日韓の架け橋から、
言葉を通じて
世界の架け橋へ。
映像翻訳、コールセンター、翻訳、Web制作の
事業を行う言葉と言語を扱う仕事をしています。
取引実績 企業様
U-NEXT 様 KBS JAPAN 様 TBS 様 TBSグロウディア 様 バンダイナムコ
エンターテイメント 様TATRAS
INTERNATIONAL 様ストリームメディア
コーポレーション 様日テレアート 様 MyAnimeList 様 アモーレパシフィック
ジャパン 様京都外国語大学 様 ソウル市庁 様 鶴岡市役所 様 株式会社アクロス 様
この人たちが字幕翻訳やコールセンターの業務を行っています当社、自慢のスタッフたち
JKLink スタッフ紹介
-
代表取締役
Kim Kazuha金 和葉
字幕翻訳家。字幕のクオリティには並々ならぬ汗を流し、後進の指導に従事。右にいるのが夫。
-
取締役
Manabu Sato佐藤 学
JKLinkのエンジン。
-
字幕翻訳 課長
Hikari Nakajima中島 ひかり
主に当社全体の字幕翻訳のコントロールを社長と一緒に手掛ける。難易度の高い韓国バラエティー番組の実績多数。新卒から入社し5年経過。
-
コールセンター 日本語校正担当 主任
Yoshiyuki Yagi八木 快之
帰国子女であり、外資系企業に経理業務をメインで20年ほど勤務。英語担当。センター業務全般、字幕は日本語校正、英語翻訳に従事。
-
字幕翻訳 コールセンター担当
Senda Yuzuki千駄 柚黄
字幕翻訳は主にドラマ、バラエティー、音楽、ドキュメンタリー番組など幅広く担当。大学卒業後、韓国へ9か月の語学留学を経て、2020年12月入社。
-
字幕翻訳 コールセンター担当
Yuki Hirano平野 佑稀
最年少ながら字幕翻訳はスポッティングから翻訳、チェックまでオールラウンダーで活躍する。英語も駆使しセンター業務は英語も担当する。
-
コールセンター 字幕翻訳担当
Tomone Takei武井 友音
字幕翻訳は大好きなKPOP音楽番組を担当。コールセンター業務全般。地元企業に勤めるも語学力を活かしたいと思い、上京し入社する。
-
字幕翻訳 コールセンター担当
Natsuki Miyazawa宮澤 菜月
入社早々難易度の高い作品を手掛ける。主にバラエティー番組やドラマ翻訳を担当する。元ホテルで勤務。その後4年間の韓国留学を経験し当社へ入社する。
-
字幕翻訳家
Kyungeun Limイム キョンアン
仕事をしながら2児の若妻。仕事も家庭も生産性抜群のサバ系女子。
ジェイケイリンクの特長 3つのポイント
私たちには、他社様には真似できない3つの強みがあります
柔軟な対応
当社では枠に囚われず出来ることは柔軟に対応するスタンスです。
スピード
実行して欲しい内容は様々だと思いますが、お客様の空気感を汲み取り迅速に対応します。
少し安い
健全な経営状態により、競合や市場より少し安いかもしれません。
取引開始後のそれからお客様の声
リアルなお客様の声をお届けします
-
字幕翻訳・コールセンター『韓流の代表チャンネルKBS WORLD』
韓流総合エンターテイメントチャンネル- 字幕翻訳・映像翻訳
- コールセンター
日本で人気の高い韓流ドラマをはじめ、韓流スターの最新情報をいち早くキャッチできるK-POPの音楽番組など、 韓国KBS放送が見られる韓国専門総合エンターテイメントチャンネルです。字幕制作、映像翻訳、字幕翻訳、コールセンターの取引を頂いております。KBS JAPAN株式会社 様
-
字幕翻訳・映像翻訳保有タイトル数や販売実績は
業界トップクラス!- 字幕翻訳
- 映像翻訳
TBSホールディングスの一員であるTBSグロウディア様。全国の地上波テレビ局、BS・CS・CATV・各配信業者、海外へ映像コンテンツの販売をしています。保有タイトル数や販売実績は業界トップクラス!字幕翻訳、映像翻訳の取引を行って頂いております。株式会社TBSグロウディア 様
-
字幕翻訳・映像翻訳アジアを舞台とした
エンターテイメント企業- 字幕翻訳
- 映像翻訳
アジア全体を舞台にCS放送、アーティストマネジメント、ファンクラブ、イベント事業を行うアジアを中心とした総合エンターテインメント企業。総合エンタメの領域で確固たるポジションを確立しています。株式会社ストリームメディアコーポレーション 様
-
コールセンター日本語と韓国語の社内ITヘルプデスクの
コールセンターを対応しております- 日本語・韓国語
- 社内ITヘルプデスク コールセンター
アジア屈指のコスメブランド様です。コスメブランドショップのインターネット廻り、POSレジなどのトラブルシューティングの対応を行っております。大手化粧品会社 様
-
コールセンター空港内にある両替機、マッサージチェアの
コールセンターを対応しております- 日本語・英語・中国語
- 日本語・英語・中国語コールセンター
日本から海外に出国、入国する際に利用する国際空港。旅の疲れを癒すマッサージチェアと日本円の両替機のヘルプデスクのコールセンターを行っております。某国際空港 様
-
コールセンターオンライン授業(遠隔授業)ヘルプデスク
コールセンターを対応しております- 日本語・英語
- 日本語・英語コールセンター
言語や国籍、人種の垣根を越え、人と人とがつながる国際的な大学。教員に皆様や学生の皆様向けにコロナによるオンライン授業(遠隔授業)のITヘルプデスクを対応某大学 様
迷ったら、まずはご相談お問い合わせください。
ジェイケイリンクでは、字幕や動画翻訳、コールセンターなど日本語はもちろん英語、中国語、韓国語などの多言語のことで訳せない、対応できないなどでご相談を承るサポート担当が対応させていただきますので、少しでも迷ったりお悩みのことがあれば、お気軽にご相談ください。
お見積りのご依頼フォームお知らせ
お知らせ一覧よくあるご質問
よくあるご質問一覧コラム
コラム一覧-
字幕・映像翻訳中島 ひかり
他社との字幕翻訳の3つの質の違い
“弊社の字幕のクオリティは最高です。お任せてください”と言っても簡単には信用してもらえません。また最高の質の字幕だと言われる作品 … 続きを読む
-
字幕・映像翻訳八木 快之
映像翻訳で必ず抑えたい4つのポイント
一口に「映像翻訳」といっても、その対象には映画やドラマ、音楽、アニメなどもあれば、法人や個人がホームページに載せている商品説明や … 続きを読む
-
字幕・映像翻訳イム キョンアン
JKLink流 字幕翻訳家デビューの道
「JKLink流 字幕翻訳家デビューの道…」ひと言で言うと“当たって砕けろ”です(笑)いくら言語の能力が長けていて様々な分野に … 続きを読む
-
字幕・映像翻訳千駄 柚黄
実務翻訳者になりたい人の必要な4つのスキル
翻訳とひと言で言っても実務翻訳、文芸翻訳、映像翻訳など様々な種類の翻訳がありますが、当然ながらその全てにおいて高い外国語スキルが … 続きを読む
-
字幕・映像翻訳八木 快之
ノーベル平和賞マララ・ユスフザイさんインタビュー動画の字幕翻訳について
2014 年に史上最年少でノーベル平和賞を受賞したマララ・ユスフザイさん自身の作による自伝絵本が発売しました、そのインタビュー動画です … 続きを読む
-
Web制作佐藤 学
間違ってませんか?ホームページデザインの勘違い
ホームページ制作の打ち合わせ(ディレクション)を行っていると、ホームページデザインをユーザー視点ではなく、「自分たちの好み」、 … 続きを読む