スタッフ紹介 M.O

業務中は頭をフル回転!とにかく集中しているのでお腹が空きます(笑)

M.O字幕翻訳チーム

字幕翻訳 コールセンター担当

PROFILE

短大卒業後、5年の韓国留学経験を経て、SESエンジニアとして活躍後、異業種である弊社に中途入社。
学生時代はソフトボール部のキャプテンとして、休日になると男性と一緒に混じってフットサルをやるなどスポーツはやるのも見るのも大好き。
豚肉が苦手の関西人です。和歌山県出身。

M.Oの主な業務

  • 字幕翻訳
  • 日本語校正
  •  
  • スポッティング
  • コールセンター業務

PERSONALITY

入社の動機と入社してみてどうでしたか?

字幕翻訳に興味があったことと、社員の人柄がいいと思ったのが入社動機です。業務中はずっと頭をフル回転させているので、
とにかくお腹が空きます(笑)集中している証拠ですし、昼食がおいしいので嬉しいです(笑)
それから、作品の納期がタイトなので、時間配分する力が大事だと感じています。

ジェイケイリンクってどういう会社ですか?

責任感と熱意を持った、思いやりのある人が集まった会社だと思います。少数人という点もあり、誰にでも質問がしやすい環境です。

どんな仕事を担当してますか?やりがいは?

現在はドキュメンタリーとバラエティの字幕入力を担当しており、誤字脱字や不自然な日本語を修正するチェック業務も行っています。
普段自分では見ないような作品に出会えるのが楽しいです。
そして、さまざまな作品を通して、韓国語と日本語の表現力・語彙力が豊かになっていることがやりがいの一つです。

仕事で大事にしていることは?

視聴者の気持ちです。翻訳者によって一つの文章でも訳文は十人十色で、その訳文で作品の印象が違ってきます。
原文の意図にできる限り近づけつつも、視聴者が退屈せず、疑問に思わない文に訳すということを常に考えて訳しています。

M.Oからお客様へ

JKLink宮澤 菜月

毎日誠意を持って業務にあたっています。
今はまだ慣れていく段階ですが、先輩方のように速く高品質な成果物を出せるよう努力してまいります。

JKLinkスタッフインタビュー

011
このページの上へ

言葉を扱っておりますお見積りのご依頼

ジェイケイリンクは、字幕翻訳や動画翻訳などの映像翻訳やノーマルな翻訳、日本語と多言語コールセンター、Web制作など言葉を扱う事業を展開しております。 お客様のご要望に合わせて、柔軟に対応しておりますのでのことのこのことお聞かせください。

お問い合わせをしてみる