Youtube・ビジネス用の外国語、多言語の動画翻訳、映像翻訳、字幕翻訳はJKLink

Youtube動画翻訳,JKLink Youtube動画翻訳,JKLink

ご相談・お問い合わせ

Troubleこんなお悩み
JLLinkにご相談ください!

Youtube動画翻訳,JKLink
  • 継続的に信頼できる映像翻訳、字幕翻訳パートナーを探してる

  • 他社に依頼している、総合的に満足できない

  • 予算内で費用を極力おさえたい

  • 既存の翻訳機だと限界ある

  • 外国語が出来ない

SolutionJKLinkなら解決できます!

ジェイケイリンクの映像翻訳サービスは、映像翻訳のプロフェッショナルによる字幕翻訳を提供しています。
ドラマ、バラエティー、音楽番組やドキュメンタリー、映画、会社案内・製品紹介、社内研修用の映像など、
エンターテインメントからビジネスまで、幅広い分野に対応しています。

お問い合わせお待ちしております。

ご相談・お問い合わせ

Translation Total Supports
ジェイケイリンクができること
字幕翻訳を
トータルサポート

韓国語から日本語に、英語から日本語に、中国語から日本語に翻訳します。
日本語から韓国語
、英語、中国語に。
映像に翻訳をした字幕を制作します。

Our AdvantageJKlinkの強み

Youtube動画翻訳,JKLink

ジェイケイリンクの制作実績の一部をご紹介します。放送業界における数多の制作実績を持っていることが、
ジェイケイリンクの強みであり、他社との大きな違いです。

Works翻訳実績

翻訳実績のほんの一部になります。
ジェイケイリンクでは、お客様のニーズにお応えすべく、多彩な実績がございます。

Voiceお客様の

  • TBSグロウディア様字幕翻訳

    ライブに近いハードなスケジュールの中でも質の高い、映像翻訳をしていただきありがとうございます。

  • KBS JAPAN様字幕翻訳

    長年取引しているだけに、今までの蓄積がものを言ってます。 パートナーとして、全幅の信頼を寄せています。

  • U-NEXT様字幕翻訳

    多くの作品を対応していただき、しかもスケジュールがタイトの中いつもありがとうございます。

  • DATV様字幕翻訳

    難しいスケジュールでも迅速かつ高品質なサービスを提供していただきありがとうございます。

  • TBS様字幕翻訳

    古いお付き合いでございますが、いつも頼りっきりで今後ともよろしくお願い致します。

AboutJKLinkについて

JKLink

ジェイケイリンクは設立当初より「日韓の架け橋」となるような事業を軸に展開して参りました。 昨今では国際的なグローバルな事業、「架け橋」となるような事業を促進し、貢献して参ります。

その中でも急速に高まるマーケットとして、メディア業界のインターネット動画配信サービスにおける 「字幕制作・映像翻訳」 ECサイト(ネット通販)、インバウンドビジネス、日本語、多言語対応などの 「カスタマーサポート」「Web制作」 これらの3つの事業展開を中心に行っております。 私たちはそれぞれの国の政治や文化、宗教、価値観などを超えて様々な多様性や人との交流や結びつきを大切にしており、様々な企業、社会人の皆様と交流をしながら、 1つ1つの輪がリンクをしていく「架け橋」となるような事業を展開し、社会に寄与、貢献をしながら 事業を発展、成長させていきたいと考えております。

Q&Aよくある質問

どんなジャンルの字幕を制作していますか?
多彩な字幕を制作しております。 バラエティー、ドキュメンタリー、ドラマ、 音楽番組、映画などのメディア系。
ビジネス動画やYoutube動画まで多彩な字幕を制作しております。
尺(時間)が短い字幕も作ってくれますか?
もちろん作ります。
1分でも数分でも、または10分、20分などの短い字幕翻訳、映像翻訳も対応可能です。
お気軽にご相談ください。
どこまで対応してくれますか?
字幕のお客様の殆どのご要望の受け入れは可能です。
但し、短納期のご依頼に関しては、当社のスケジュールの都合や費用感などからお断りする場合もございますので、ご了承ください。字幕に関しては、数多の実績がございますので是非試しにご相談ください。
守秘義務は守ってくれますか?
守ります。
その場合、お手数でございますが秘密保持契約書をご用意ください。
品質の維持はどうのようにしてますか?
何度もクロスチェックをしています。
何度もクロスチェックをすることが他社との大きな違いです。これにより品質が維持できます。
Youtube用の動画の字幕も翻訳や制作してくれますか?
はい。もちろん行いますのでご相談ください。
普通の翻訳家と映像、字幕翻訳家の違いはありますか?
普通の翻訳家の皆様と弊社のような字幕屋の映像翻訳家の対応範囲や字幕の質が異なります。
例えばYoutube動画の場合、どのように違ってくるかと言いますと、当社では、Youtube動画から字幕編集用のデータに変換します。
この作業を行うことにより映像が綺麗なままで、翻訳した字幕を取り込むことが可能になります。
普通の翻訳家ですと字幕編集のソフトや機材が用意出来ないでおります。
仮に翻訳家が生半可の知識でこれらの工程ができたとしても、映像が粗く視聴者にも評価されない動画になりかねません。
そして、字幕には視聴者が快適に閲覧するためにルールがあります。
当社ではそのようなノウハウがあるため、ビジネスやまたは多くの方に見て頂きたい動画であればあるほど、プロの字幕屋に相談をしてみてください。

Contact Formご相談・お問い合わせ
フォーム

日本全国、海外のお客様よりご依頼承ります。

お問い合わせ内容
事業形態
会社名・屋号
お名前
ふりがな
メールアドレス
電話番号
WEBサイトURL
ご予算の上限
ご希望の納期
詳しい内容
JKLinkを知ったキッカケ

個人情報の取扱いについて

個人情報の取り扱いについて

当サイトでは、サービス提供にあたりお客様の個人情報を保管させて頂きます。これらは第三者に開示する事はございません(※1) お伺いした個人情報(主にお名前とメールアドレス)は、ご相談・ご依頼内容に対するご返信手段として利用させて頂きます。 ご不明な点があればお気軽にお問い合わせ下さい。

(※1)例外として、警察・裁判所などの機関に個人情報の開示を要請された場合に限りお客様の情報を提出する場合がございます。