当社のアイドル。当社のエースは君だ!
H.N字幕翻訳チーム
字幕翻訳課長
PROFILE
2017年当社内定決定後、インターンとして半年間従事。その間は毎回同じ作業を反復させるという業務に耐え、
晴れて2018年4月新卒採用で入社。
大学3年の時に韓国の高麗大学に1年間交換留学。趣味は音楽番組やバラエティー番組鑑賞。
H.Nの主な業務
- 字幕翻訳
- 日本語校正
- コールセンター業務
PERSONALITY
ジェイケイリンクってどういう会社ですか?
全員黙々と業務をこなしているので仕事中はとても静かですが、 明るい社員の多いアットホームな会社です! 私みたいな新卒で実務経験がない場合でも、仕事なので厳しいこともたくさんありましたが、任せてくれる会社です。
仕事で大事にしていることは?
字幕、翻訳に関して言えば、特に字幕の場合は一定時間に対して文字数制限があり、その中で必要かつ十分な情報が伝わるようにしなければなりません。そのため、言語の下地だけでなく場面の観察力や理解力、判断力に発想力も必要な仕事だと考えています。いわゆる「意訳」ということになりますが、やはりコンパクトにハマった字幕、翻訳が出来た時は充実感を感じる時です(自己満足でないことを祈りつつ…)。 また、お客様対応業務についてはいくつかの業種のものを担当させていただいております。できるだけ迅速に、簡潔に解決できることが望ましいですが、時には困難な状況は起こるものです。 やはりそんな時には全力で問題解決にあたって、最終的にお客様から感謝の言葉をいただけた時がうれしいですね。
H.Nからお客様へ
お客様には、まだまだ未熟ですが、これからも着実に丁寧に迅速な仕事を心がけて、お役に立てられるように努力します。
入社を検討されている皆さんには、字幕翻訳はじめ、コールセンターなど言葉を使う仕事は、
こなせばこなすほどやりがいを感じる仕事だと思います。ぜひ一緒に働きましょう!