03-6426-1782お電話でのお問い合わせ・ご相談、ご質問はこちら(受付時間 9時‐18時)
中島ひかり インタビュー

新卒採用の超大型新人現る!ポテンシャルは無限大
JKLinkに舞い降りた「光の戦士」

インタビュー

中島 ひかり
Hikari Nakajima

株式会社ジェイケイリンク

字幕制作・翻訳校正担当
カスタマーサポート担当

Profile

2018年4月新卒で入社。(※現在はアルバイトとして就業中)
武蔵大学4年在学中
大学3年の時に韓国の高麗大学に1年間交換留学
趣味は音楽番組やバラエティー番組鑑賞

韓国語から日本語の音楽番組の映像翻訳

中島からのオススメサービス
韓国語→日本語の音楽番組の映像翻訳

K-POPの主要な音楽番組のほとんどを手掛けています

JKLinkの字幕制作はK-POPの音楽番組の実績から始まりました。
K-POP好きで音楽番組を視聴されている方でしたら、JKLinkが出かけた字幕制作は必ずあるはずです。

中島のオススメサービスはこちら

Interview

入社の動機について

中島 ひかり

入社の動機は1番に、韓国語を使い日本と韓国を繋ぐ役割ができると感じたからです。
社員の皆さんがとても優しく業務に関することなど丁寧に教えてくださいます。 韓国語を話す機会はあまりありませんが文章を翻訳する点においては力が伸びると強く感じました。

担当業務について、やりがいは?

中島 ひかり

韓国語を日本語に翻訳する際にいかにわかりやすい日本語を使えば良いのか判断することが難しく、
韓国語力よりも日本語の表現力を豊富に使えることが大事であると感じました。
その中でも上手く表現できたと思っている部分が実際に記事に掲載されているのを見ると嬉しく、やりがいに繋がっています。

JKLinkのいい所と、最後に一言。

中島 ひかり

字幕制作の仕事は耳にイヤホンをつけて音を拾うことと、翻訳業務も集中して訳を考えなければいけないため、
静かな社内に最初は戸惑いも感じましたが、皆さん優しく接してくださり、
お昼の時間や雑談などもとても楽しい環境です。
これからもっとJKLinkの力になれるように、沢山努力し頑張りたい思います。

ご検討のお客様へあらゆるご要望に私たちがお応えします

まずはお気軽にご相談ください。

ジェイケイリンクでは、各社の現状を把握し、ニーズに合うサービスのお手伝いをします。ぜひお気軽にご相談ください。

ジェイケイリンクのスタッフたち

スタッフTOPへ戻る
このページの上へ

お電話での相談・お問い合わせはこちら(受付時間 9時-18時)